| ex #2855 |
提案書をお送りします。
Let me send a proposal to you
 
| [edit] (dc) |
| ex #4496 |
草案を添付します。
Attached is the draft compilation.
 
| [edit] (dc) |
| ex #7112 |
提案資料のご手配、誠に有難うございました。
thanks for preparing the documents
 
| [edit] (dc) |
| ex #652 |
この質問でとうとうハーマイオニーは椅子から立ち上がり、地下牢の天井に届かんばかりに手を伸ばした。
At this, Hermione stood up, her hand stretching toward the dungeon ceiling.
 
| [edit] (Amatuka) |
| ex #1564 |
当方の提案のうち、万一ご同意頂けない点がございましたら、ご遠慮なくその旨お知らせ頂けますようお願い申し上げます。
Should you find any aspect of our proposal unacceptable, please do not hesitate to contact us.
 
| [edit] (dc) |
| ex #1982 |
Expressions explaining your company
会社の案内
 
| [edit] (maki12) |
| ex #6007 |
会社の案内
Company overview
 
| [edit] (jase) |
| ex #1553 |
更に、お送り頂いたNDAを弊社法務部で検討をさせて頂いた結果、下記の通りその修正を提案をさせて頂きます。
Additionally, I have forwarded the NDA to our internal legal department for review, and based on that review, we would like to propose the following modifications,
 
| [edit] (dc) |
| ex #1604 |
最初に、将来私たちが様々な情報の交換を行う事を期待し、まず御社との間でNDAを締結する事を提案いたします。
First of all, as I expect that we will be exchanging various information in the future, I would like to propose that we sign an NDA.
 
| [edit] (dc) |
| ex #1631 |
契約書の草案を添付します。
Attached is a draft of the proposed agreement.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #1634 |
契約書の草案を添付します。
Attached is a draft of the proposed agreement.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #1650 |
この契約書の草稿は原案を修正したものです。
This draft of the contract is a revision of the original draft.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2192 |
梱包のご案内は当社のウェブページに掲載しております。
Packing instructions can be found on our website.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2195 |
電話操作によって梱包資材と梱包の仕方のご案内を入手することができます。
Packing materials and instructions can be obtained by using your touchtone phone to access our company's automated processing service.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #1437 |
いつ提案を送りますか?
When can you send your proposal?
 
| [edit] (dc) |
| ex #1486 |
御社はいつ提案をして頂けますか?
When can you send your proposal? (polite)
 
| [edit] (dc) |
| ex #1529 |
御社のご提案はいつまでに頂けますか?
when could you give us your proposal?
 
| [edit] (dc) |
| ex #2648 |
当社は神戸地区で子供用玩具についての販売キャンペーンを計画しております。ご多忙のところ恐縮ですが、当社と玩具についての案内書をご一読いただければ幸いです。
We are planning a sales campaign of children's toys in the Kobe area and hope that you will take the time to read this letter of introduction to our company and our toys.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2650 |
卓球用具製造に関して、当社はこの地域のリーダー的役割を果たしております。
Our company is a regional leader in the production of tennis table equipment.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2009 |
美和子と僕は、フェニックスに引っ越しましました。友人のみんなを新居にぜひ招きたいと思っています。11月10日(日)午前11時にどうぞ来てください。案内図を添付します。
Miwako and I have just moved to Phoenix and are pleased to invite all of our friends over to a house warming party. Please join us on Sunday, November 10 at 11a.m. Directions are included.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #4025 |
彼の案は私の見方からすると、とてもいいようにみえる。
His plan seems very good
from my point of view.
 
| [edit] (Miki) |
| ex #2258 |
カフェテリアで昼食という案はいかがでしょう。
What do you say about having lunch at the cafeteria?
 
| [edit] (maki12) |
| ex #1695 |
ご提案を再検討いただければ幸いです。
I hope you will reconsider your offer.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #4908 |
この地域の失業はほぼないに等しい。
Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent.
 
| [edit] (dc) |
| ex #6435 |
彼の仕事は、その業界のあらゆる領域にわたっている。
His work runs the spectrum of the industry.
 
| [edit] (rubyhatchet) |
| ex #4326 |
状況を改善するための提案を付け加えておきました。
I've added my recommendations to improve the situation.
 
| [edit] (dc) |
| ex #2380 |
ご応募ありがとうございます。5月22日以降に面接案内を送付いたします。
Thank you for your application. We will send out invitations to job interviews after May 22.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2445 |
空港までお出迎え頂きホテルにまでご案内頂いたことに、感謝いたします。
←空港まで出迎えにお越しくださり、ホテルまで連れて行ってくださったことを感謝いたします。
Thank you for picking me up at the airport and taking me to the hotel.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #6295 |
その提案は建設的であるとともに革命的であった。
The discovery was revolutionary as well as constructive.
 
| [edit] (rubyhatchet) |
| ex #3675 |
候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。
Candidates traded blows over the proposed tax cut.
 
| [edit] (dbx) |
| ex #3676 |
国会はその法案をめぐって暗礁に乗り上げてしまいました。
The Diet was deadlock over the bill.
 
| [edit] (dbx) |