Read the Kanji on this page with POPjisyo.com      






  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
 


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

 

search for


Notes:
Rows highlighted in yellow are those that are saved in your personal study list

The checked column refers to whether or not an entry has been verified for accuracy. -1 and -2 entries still need to be reviewed, so feel free to do so...


Grammar/Categories including 井

typeENJPmeaninggroup# ex.checked
No search results found


  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on Rikai.com

ex #2855   提案書をお送りします。 
Let me send a proposal to you  
 [edit]  
(dc)
ex #4496   草案を添付します。  
Attached is the draft compilation.  
 [edit]  
(dc)
ex #7112   提案資料のご手配、誠に有難うございました。  
thanks for preparing the documents  
 [edit]  
(dc)
ex #652   この質問でとうとうハーマイオニーは椅子から立ち上がり、地下牢の天井に届かんばかりに手を伸ばした。 
At this, Hermione stood up, her hand stretching toward the dungeon ceiling.  
 [edit]  
(Amatuka)
ex #1564   当方の提案のうち、万一ご同意頂けない点がございましたら、ご遠慮なくその旨お知らせ頂けますようお願い申し上げます。 
Should you find any aspect of our proposal unacceptable, please do not hesitate to contact us.  
 [edit]  
(dc)
ex #1982   Expressions explaining your company 
会社の案内  
 [edit]  
(maki12)
ex #6007   会社の案内  
Company overview  
 [edit]  
(jase)
ex #1553   更に、お送り頂いたNDAを弊社法務部で検討をさせて頂いた結果、下記の通りその修正を提案をさせて頂きます。 
Additionally, I have forwarded the NDA to our internal legal department for review, and based on that review, we would like to propose the following modifications,  
 [edit]  
(dc)
ex #1604   最初に、将来私たちが様々な情報の交換を行う事を期待し、まず御社との間でNDAを締結する事を提案いたします。 
First of all, as I expect that we will be exchanging various information in the future, I would like to propose that we sign an NDA.  
 [edit]  
(dc)
ex #1631   契約書の草案を添付します。  
Attached is a draft of the proposed agreement.  
 [edit]  
(maki12)
ex #1634   契約書の草案を添付します。  
Attached is a draft of the proposed agreement.  
 [edit]  
(maki12)
ex #1650   この契約書の草稿は原案を修正したものです。  
This draft of the contract is a revision of the original draft.  
 [edit]  
(maki12)
ex #2192   梱包のご案内は当社のウェブページに掲載しております。  
Packing instructions can be found on our website.  
 [edit]  
(maki12)
ex #2195   電話操作によって梱包資材と梱包の仕方のご案内を入手することができます。  
Packing materials and instructions can be obtained by using your touchtone phone to access our company's automated processing service.  
 [edit]  
(maki12)
ex #1437   いつ提案を送りますか?  
When can you send your proposal?  
 [edit]  
(dc)
ex #1486   御社はいつ提案をして頂けますか? 
When can you send your proposal? (polite)  
 [edit]  
(dc)
ex #1529   御社のご提案はいつまでに頂けますか? 
when could you give us your proposal?  
 [edit]  
(dc)
ex #2648   当社は神戸地区で子供用玩具についての販売キャンペーンを計画しております。ご多忙のところ恐縮ですが、当社と玩具についての案内書をご一読いただければ幸いです。  
We are planning a sales campaign of children's toys in the Kobe area and hope that you will take the time to read this letter of introduction to our company and our toys.  
 [edit]  
(maki12)
ex #2650   卓球用具製造に関して、当社はこの地域のリーダー的役割を果たしております。  
Our company is a regional leader in the production of tennis table equipment.  
 [edit]  
(maki12)
ex #2009   美和子と僕は、フェニックスに引っ越しましました。友人のみんなを新居にぜひ招きたいと思っています。11月10日(日)午前11時にどうぞ来てください。案内図を添付します。  
Miwako and I have just moved to Phoenix and are pleased to invite all of our friends over to a house warming party. Please join us on Sunday, November 10 at 11a.m. Directions are included.  
 [edit]  
(maki12)
ex #4025   彼の案は私の見方からすると、とてもいいようにみえる。 
His plan seems very good from my point of view.  
 [edit]  
(Miki)
ex #2258   カフェテリアで昼食という案はいかがでしょう。  
What do you say about having lunch at the cafeteria?  
 [edit]  
(maki12)
ex #1695   ご提案を再検討いただければ幸いです。  
I hope you will reconsider your offer.  
 [edit]  
(maki12)
ex #4908   この地域の失業はほぼないに等しい 
Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent.  
 [edit]  
(dc)
ex #6435   彼の仕事は、その業界のあらゆる領域にわたっている。  
His work runs the spectrum of the industry.  
 [edit]  
(rubyhatchet)
ex #4326   状況を改善するための提案を付け加えておきました 
I've added my recommendations to improve the situation.  
 [edit]  
(dc)
ex #2380   ご応募ありがとうございます。5月22日以降に面接案内を送付いたします。  
Thank you for your application. We will send out invitations to job interviews after May 22.  
 [edit]  
(maki12)
ex #2445   空港までお出迎え頂きホテルにまでご案内頂いたことに、感謝いたします。 ←空港まで出迎えにお越しくださり、ホテルまで連れて行ってくださったことを感謝いたします。 
Thank you for picking me up at the airport and taking me to the hotel.  
 [edit]  
(maki12)
ex #6295   その提案は建設的であるとともに革命的であった。 
The discovery was revolutionary as well as constructive.  
 [edit]  
(rubyhatchet)
ex #3675   候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。  
Candidates traded blows over the proposed tax cut.  
 [edit]  
(dbx)
ex #3676   国会はその法案をめぐって暗礁に乗り上げてしまいました。  
The Diet was deadlock over the bill.  
 [edit]  
(dbx)

Help JGram by picking and editing examples!!