Read the Kanji on this page with      

  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

<< ageku | amari >>

上げる [あげる] (ageru)
    Meaning: to do something for someone else
    Example: I will read this to you
    JLPT Level: 3
    Category: grammar
    Author: dc

  [ Edit This Grammar Entry ]
When someone is considering offering their services, they can use ageru, which is usually the translation of "to give" (transitive verb here).

See the examples below.

Most of the time, people use it combined with the [-て] form.

Because of the nuance it adds, it's a one-way verb to use : this form is meant to humbly express yourself to someone.

The honorific way could be like this :
(Anata no tame nara, nan de mo itashimasu.)
I would do anything for you.
[liter. "if it is for you, I shall do anything"]

(it's a very basic note ; please check kureru and morau to get a better understanding of the usage of these verbs)

[ Add Note(s) ]
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on

ex #566   赤ちゃんに絵本を読んであげる 
I will read a picture book for the baby  
ex #3727   あなたがたの近所の人たちをできるだけ助けてあげるようにしましょう。  
You should do all you can to help your neighbours.  
ex #3728   あなたにしてあげる事は、これだけです。  
This is all I can do for you.  
ex #3729   あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる 
I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you.  
ex #3730   いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。  
I will take you to the zoo one of these days.  
ex #3731   おいしい夕食をつくってあげるね。  
I'm going to cook you a nice dinner.  
ex #3732   お望みの事はなんでもやってあげるよ。  
I will do whatever you wish.  
ex #3733   このペン、私が使いおわったら君に貸してあげるよ。 
When I'm done with using this pen, I will lend it to you.  
ex #4847   君はお母さんに何をしてあげましたか? 
what did you do for your mother?  

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
Add "。" at the end of the sentence.

No error, but there's no need to say "あなたがたの."

In this example, I would say "あげられる" instead of "あげる."

No glaring error, but...
This must be easier to read.

I would say "そのうち" instead of "いつかそのうちに."

The other examples sound good.
tigertHey Nick, I think its great your talking the time to error check the examples, but I disagree with your suggestion for [ex #3728]、 It doesn`t seem natural to use the potential form of a verb in this manner. I think its more natural just the way it is, but I would lose the あなたに. since the verb あげる is a one way verb the person you are talking to is already implied and あなたという言葉はあまりいい感じじゃありませんね.

pearlglitterChanged some ortography and english translation  

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.

Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'


jgram 2018