Read the Kanji on this page with      

  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

<< apologies | arieru >>

あればこそ [あればこそ] (arebakoso)
    Meaning: particularly thanks to
    JLPT Level: 1
    Category: grammar
    Author: Amatuka

  [ Edit This Grammar Entry ]
The ONLY reason for "A" is because of "B" and nothing else. 

[ Add Note(s) ]
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on

ex #517   皆様の協力があればこそ無事故で完工できたことを感謝しております。 
I'm thankful to you all, it's particularly because of all of your support that we were able to complete construction without incident.  
ex #3195   きものを着ると言う行為は、洋服以上に全身の筋肉を事細かに使うことにも驚かされます。何事もほんとうに健康で あればこそですね。 
Wearing a kimono , rather than wearing Western clothes even if you don't use it much, can be something very stressing on your muscles. But i guess it's all possible particularly thanks to having good health right?  
ex #3212   エア切れで20メートルの深度からエアエンボにもかからず浮上できたのも、日頃の訓練あればこそでした。 
The fact that I could surface from the depth of 20 meters after running out of air without suffering air embolism could only be attributed to the constant training I went through.  
ex #4755   私にはその仕事がやさしいとわかった。前にもそんな仕事をしたことがあればこそだ。 
I found the work easy, especially since I had done that kind of work before.  
ex #5312   あなたのためを思えばこそ、厳しくしているのだ。 
Because I am especially thinking about your wellbeing, I am strict.  
ex #5313   頭がよければこその悩みですね。 
Especially because she is smart, she worries about such things.  
ex #6268   優勝できたのは、チーム全員の協力あればこそだ。 
The victory was especially due to the team members' cooperation.  

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
AmatukaHmm, I could have done a smoother job on that translation. 
AmatukaNOTE that the construction is /past tense/ but あればこそ (as a set phrase) can still be used. 
AmatukaSee also ある, こそ and ーば verb form. 
AmatukaAppeared in 2000 JLPT level 1  
bamboo4Normally, you would say あったからこそ in #517.
Mikiex#517 When you change the word order, it sounds natural. 無事故で完工できたのも、皆様の協力が あればこそ/あったからこと と感謝しております。 
Mikioops         あればこそ/あったからこそ  
ExrulezI looked for more examples on the areba koso and i found this particular sentence, i'm pretty messed up on the translation but minasan no kyouryoku wo onegai itashimasu ^^! 
bamboo4In ex#3195, I am not sure if the second sentence logically follows from the preceding first sentence.In other words, the second sentence can stand on its own without the first sentence.
blabbyThere are some examples using different verbs besides ある (see my examples). Should this be changed to 〜ばこそ? 
Mikiex5312 Correct Japanese is 厳しくしているのだ。 
blabbyThanks for noticing. Fixed typo. 
bamboo4In #5312, 為に思えばこそ should be 為を思えばこそ.

#5314 is weird - should be deleted or corrected.
blabbyThanks bamboo4 for checking.
I looked at #5314 and I think a more natural way of saying it would be
X あなたが来いと言えばこそ私は来たんです。
○ あなたが来いと言ったからこそ私は来たんです。
I came especially becuase you said to.

So I moved it to dakarakoso. Is this correct?
Also, does anyone know the difference between 〜ばこそ and からこそ? I read that 〜ばこそ is used after hypothetical form (仮定形) and the sentence must end in だ/です?? I don't get it.
srobertsonI agree that this entry should change to "bakoso". My understanding of the difference from dakarakoso is that 〜ばこそ stresses that the preceding condition was the *only* reason for a certain action or attitude (which is usually proactive or positive in nature).

〜だからこそ, on the other hand, is used when you just want to emphasize a reason.

(合ってる?)Or does it have to be

I agree with srobertson on his explanation on 〜ばこそ which having the preceding condition the 'only' reason for a certain action or attitude which usually the action taken is quite overwhelming.
〜からこそ has a more different usage where the reason is very unexpectedly opposing to the action taken. Here is the explanation from the book:
E.g. : A : なぜ遅刻したんですか。
  X B : 電車が遅れたからこそ遅刻したんです。
E.g. : 愛しているからこそ別れる、ということもあ 
   There is such a thing that 'It is because of love that is why both separate from each other' Sorry, can't translate better.
E.g. : あの先生は、学生に大人気です。優しいからじゃなくて、厳しいからこそ、好かれろのだ。
Mikirogen correction for you.
so you are emphasizing the fact that 'ジェイグラムを見た'.
rogen すみません.
Miki's correction is correct.
[It is because I had seen Jgram, that I can remember this grammar]
In this case, you had done something, then it is because of this reason you 〜。
I think there is only one したことが in ex #4755 
dc#4755 corrected >誠 
マリI always thought that 〜ばこそ meant "if only-", as in:
お金があればこそ来日できる。If only I had money I could visit Japan.
petra#6268 "We are able to win because of the whole team's cooperation." I think that sounds better... 
Miki#6268 Corrected from チーム全員も協力あればこそだ。 to チーム全員の協力あればこそだ。  
PhaetonLTWhat about using present tense 'arebakoso' while the whole sentence is in past tense? Is it alright? 

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.

Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'


jgram 2018