Read the Kanji on this page with POPjisyo.com      






  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
 


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

 
<< dake | dakeni >>

だけあって [だけあって] (dakeatte)
    Meaning: because, as expected (used for positive things)
    Example: the food was good as expected
    JLPT Level: 2
    Category: grammar
    Author: dc

  [ Edit This Grammar Entry ]

  Notes:  
This phrase needs a cause and effect.
"cause dakeatte effect"
"He studied hard dakeatte passed the test"

You cannot use just the result
NG: "he dakeatte passed the test"

Very similiar to sasuga but that word can be used on its own a little more casually, as in
"sasuga Rob-san" = isn't Rob great, after all.

Works also for negative nuance, as in the "and got fat" example below.
 
(dc)
だけあって is used for good merits. It should not be used for negative nuances. However, だけに can be used for both good and bad merits.

Often, さすが(に) is used in conjunction with だけあって as emphasis.
 
(rubyhatchet)

[ Add Note(s) ]
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on Rikai.com

ex #291   さすが毎日トレーニングしているだけあってすごい体力。 
Impressive as expected from training every day - amazing strength.  
 [edit]  
(Amatuka)
ex #307   さすが評判のレストランだけあって料理もサービスもすばらしかった。 
That restaurant has a good reputation, and as expected the food and service was great.  
 [edit]  
(dc)
ex #1196   彼はずっと運動していないだけにやっぱり太った 
He didn't do any exercise and as expected got fat  
 [edit]  
(dc)
ex #4439   さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。 
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4440   専門家だけあって彼はその分野に詳しい。 
As may be expected of an expert, he's well versed in the field.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4441   彼はボディビルが趣味というだけあって体がガシッとしている。 
Bodybuilding is his hobby so he has a very firm tight body with lots of (muscle) definition.  
 [edit]  
(Miki)
ex #5419   Woody Allenが作った映画だけあって、面白かった。  
As I'd expect from a Woody Allen film, that was really interesting.  
 [edit]  
(dc)
ex #6173   彼女は、美術学校を出ただけあって、絵が上手です。 
As expected of a woman who went to art school, she draws well.  
 [edit]  
(rubyhatchet)
ex #6174   あの先生は、経験が長いだけあって、授業がわかりやすくておもしろいですね。 
As you'd expect of a teacher with lots of experience, his classes are easy to understand and interesting.  
 [edit]  
(rubyhatchet)
ex #8710   出荷遅れの原因が分かるだけあって、改善の結果も成功になった。  
 
 [edit]  
(bayur)

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
  • sasuga [d9]
  • dakeni    (identical) [dc]
  • seida [bamboo4]
  • yappari, yahari [bamboo4]
  • dakenokotohaaru    (dakenokotohaaru and dakeatte are the same, but with the sentence order reversed. thus
    "このメロンはおいしい。高かっただけのことはある。" is essentially the same as
    "このメロンは高かっただけあって、おいしい。”
    both meanings are basically:
    "as you'd expect for a melon that was so expensive, this is delicious.") [dc]
[ Add a See Also ]
  Comments:  
Mikiだけあって can be replaced by だけに 
AmatukaCan だけに be used for negative nuances as well? 
Mikiえっ、you think だけあって is used for negative nuance? They don't have negative nuances. 
MikiWhen you use the examples in a cynical way, the same sentence but different intonations, they can have negative nuances. だけに is the same as well. 
Amatuka> えっ、you think だけあって is used for negative
> nuance? They don't have negative nuances.
No. That's why I asked about "だけに". To see if it was different from "だけあって".
 
dcI think our (english speaking) question is whether you can only use this phrase when you expect good things.
For example:
he fooled around too much, and as expected failed the test
 
dcFor "sasuga" it definitely seems to have a very positive glowing nuance. People use sasuga just on its own to compliment you. But is dakeatte different? 
KoriyamaKuroshio Publication's 日本語文型辞典's entry on だけに has
3) かれらは若いだけに徹夜をしても平気なようだ。
which, to me at least, feels negative. Please inform me if otherwise.
 
dcI would translate that as
they are young, so as expected even after pulling an all nighter they look fine.
which doesn't have a negative impression: fine as expected.
 
dcA negative would be like "as expected, he drank too much" 
dcWhich is more like やっぱり.
A cynical/sarcastic one might be, "as expected, he managed to finish the race" - where he was saying he would win.
 
dcCheck the last example, regarding getting fat. 
bamboo4In the last example, instead of だけに I would use せいで. ずっと運動していないせいで太った.

 
bamboo4Linked to "seida." 
bamboo4What I am saying is that the last example is not a good one. 
MikiI think the last example is fine.
When you use せいで、nuance would be changed.
ずっと運動していないために、(やっぱり)彼は太った。
ずっと運動していないせいで、彼は太った。
 
dchmm, so what is the difference in nuance/meaning of these? 
bamboo4Even though I cannot prove it to you by specific reference (I'm looking for it), It is my gut feeling that だけに calls for a positive result. Thus, "non-exercise - obesity" is not in my mind a positive result. I may be wrong.


 
Mikiおっと、typo. I meant ずっと運動してない_だけに_、(やっぱり)彼は太った。 
bamboo4Make it やっぱり太った and I'll accept the last example. 
LeslieI found this example in my grammar text, but it doesn't sound so positive.「この間買ったカメラは安いだけあって、すぐ壊れてしまった。」Is my appreciation of Japanese sarcasm lacking?
 
Leslieさん、you are right, nothing to do with the lack of appreciation of sarcasm. だけにto be precise, means[ exactly because....]It doesn't necesarily to be positive.
〜だけに :
〜という理由があるから、普通以上に。。。

Therefore, I agree with bambooさん, that ex#1196
is not quite a good example, coz it is naturally expected that " one grows fat because of not exercising"
 
だけあって=
だけのことはある(put at the end of sentence.)
 
すみません、
#1196 is fine.
 
xabre24Leslieさん, could you please translate your sentence and nuance as you interpreted it? Thanks 
Pwillig[この間買ったカメラは安いだけあって、すぐ壊れてしまった。]

"As could be expected" That cheap camera I bought the other day ended up breaking right away.
 
MrMackerelIn my class, we have translated this to mean "precisely because", owing to specificity.  
karekanoI can't fully understand ex #1196. Is it "彼は はずっと" or "彼は ずっと"?  
HADAAIt's 彼はずっと and I fixed it for dc.
Actually since your site has だけに as a separate entry, why not move the got fat example over there? It looks out of place here with the rest of the だけあって.
 

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.


Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'