Read the Kanji on this page with POPjisyo.com      






  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
 


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

 
<< dakenokotohaaru | darake >>

〜だに [〜だに] (dani)
    Meaning: Even; just
    Example: I never even imagined it
    JLPT Level: 1
    Category: grammar
    Author: dc

  [ Edit This Grammar Entry ]

  Notes:  
Dani is similar to sae, and sura. The particle ni is often inserted between a noun and dani but is not necessary. There is a difference between dani and [imada ni]. Dani gives the definition just/ even. As do sae and sura and can directly follow nouns, adverbs, and verbs. [Imada ni] is different. One main difference is the fact that it is from 未だに showing a relation to the word mada. Infact, some dictionaries say that [imada ni] is a variation of mada ni. [Imada ni] therefore reflects the range of meaning is mada ni. Meaning still and yet. It is placed in the sentence the same way as a normal Ni-type adverb while dani being after what it modifies. [Imada ni] is often in practice written as 今だに although according to Meikyou dictionary to be be a common misinterpretation which would be in turn on how Japanese people themselves think about the phrase as Imada ni does influence the state in the present more than anything else.  
(IMABI)

[ Add Note(s) ]
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on Rikai.com

ex #3307   想像だにしなかった 
I never even imagined it  
 [edit]  
(dc)
ex #3308   聞くだに恐ろしい 
Just hearing about it is dreadful  
 [edit]  
(dc)
ex #3319   今だに 
even now  
 [edit]  
(dc)
ex #3744   その時計は私の祖父が買ったのだが、いまだに調子が良い。 
The clock, which my grandfather bought, is still in good order. だに  
 [edit]  
(dbx)
ex #3745   その質問はいまだに頭から離れない。  
That question still sticks me.  
 [edit]  
(dbx)
ex #3746   その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。  
The anthropologist says old customs still prevail in the province.  
 [edit]  
(dbx)
ex #3747   その傷はいまだに直らない。 
The wound has not healed yet.  
 [edit]  
(dbx)
ex #3748   その母親は子供の死をいまだに嘆き悲しんでいた。  
The mother was still grieving over her child's death.  
 [edit]  
(dbx)
ex #3749   なぜ彼が自殺をしたかはいまだに謎である。  
Why he killed himself is still a mystery.  
 [edit]  
(dbx)
ex #3750   わが国の税制にはいまだに一貫した哲学がない。  
Our tax system is still without coherent philosophy.  
 [edit]  
(dbx)
ex #5293   考えるだに恐ろしいことだ。 
Even thinking about it is scary.  
 [edit]  
(blabby)
ex #6402   彼らはこのアイデアを一顧だにしない。  
They won't even give the idea a chance.  
 [edit]  
(EvilKyra)

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
  Comments:  
Mikiいまだに(未だに) is one word. 副詞
 
bamboo4未だに is parsed into 未だ and に.
 
dcいまだに = even now
いまどき = in this age
 
CWebbex #3747 is a little off. The word 直る actually means to be fixed or repaired. 治る is to heal. They have the same pronounciation (なおる) but the kanji have different meanings. 
EvilKyrajust wondering, but how formal is this? Would you use this in everyday speech, or formal speech, or writing only?
thanks!
 
LorenzEvilKyra, in my experience this is not an expression that you use in everyday speech. Also, someone does indeed have to clear out all of the 未だに(イマダニ)examples erroneously listed as examples of this grammar point. 
ForveyaAccording to JDIC, 未だに (いまだに) is an adverb by itself, and seems to be most of the examples. Is there a difference here between 今だに and 未だに? 
IMABIYes there is a difference and I'm going to put all the examples of imada ni onto a seperate page with my own editing of the translations. 

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.


Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'