Comments:
|
dc | is this used with the leading verb being a potential?
会えるだけ早く
meet as soon as possible
作れるだけ早く
make as soon as possible
食べられるだけ早く
eat as quickly as possible | |
dc | can it be used with negatives?
できるだけ遅く
as slowly/late as possible? | |
Miki | If you use the verb twice like this, it is possible. 会えるだけ早く会う。 | |
Miki | With negative, you can use it.
できるだけ遅く、来てください。
Please come as late as possible. | |
Miki | dc, Why don't you change the entry to "できるだけ" only?
There are more できるだけ。速く、静かに、長く、…。 | |
bamboo4 | Miki-san's comment: 会えるだけ早く会うis incorrect. It would have to be できるだけ早く会う.
I agree with Miki-san's comment that the entry should be changed to できるだけ.
| |
dc | tx, entry changed.. btw are you both able to edit grammar entries? you should be admin so please feel free to edit... | |
blabby | Maybe this should be listed as "だけ-2" - "As much as 〜"?
できるだけ - "As much as you can do"
好きなだけ - "As much as you like"
ほしいだけを取り下さい - "Please take as much as you want"
寝たいだけ寝ることができない - "I can't sleep as much as I want to." | |
誠 | bladdyさん、should be 「ほしいだけお取り下さい」. | |
誠 | dcさん、should be (without 早く) :
会えるだけ会う(何度も)
作れるだけ作る、
食べれるだけ食べる
if you want to say " ... as soon as possible/as sson as one can" use 出来るだけ:
出来るだけ早く会う
出来るだけ早く作る
出来るだけ早く食べる | |
claytonian | This grammar should be changed, as this sense of だけ does not appear with just 出来るin front of it. | |
tigert | dekirukake can also mean to the extent possible.
そなのことはできるだけしないで下さい
To the extent that it is possible, please do not do that sort of thing.
| |
UmiLi | できるだけ手紙を書くようにしています。
| |
|