Read the Kanji on this page with POPjisyo.com      






  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
 


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

 
<< flashQuiz | formal >>

会議の後 (follow-up)
    Meaning:
    JLPT Level: 5
    Category: biz
    Author: dc

  [ Edit This Grammar Entry ]

  Notes:  
Sorry...no Notes exist yet for this entry...
[ Add Note(s) ]
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on Rikai.com

ex #1437   いつ提案を送りますか?  
When can you send your proposal?  
 [edit]  
(dc)
ex #1439   私の回答で納得して頂けましたか?  
Did the information I sent answer your questions?  
 [edit]  
(dc)
ex #1444   どうやって進めるのがいいでしょうか?  
how can we best proceed on this project?  
 [edit]  
(dc)
ex #1447   本日はお忙しい中お時間割いて頂きありがとうございました。  
thanks for meeting me today, at such a busy time  
 [edit]  
(dc)
ex #1448   先日のミーティングについて確認したいと思います。  
I wanted to confirm the following things from the meeting today  
 [edit]  
(dc)
ex #1449   先日のTGSでは貴重なお時間を頂き大変ありがとうございました。  
Thanks very much for your precious time the other day at the TGS  
 [edit]  
(dc)
ex #1485   来週にもう少し詳しいお話が出来ますので、ご都合をお知らせください。 
We can discuss this in more detail next week, so please tell me your schedule.  
 [edit]  
(dc)
ex #1486   御社はいつ提案をして頂けますか? 
When can you send your proposal? (polite)  
 [edit]  
(dc)
ex #1528   何か質問がありましたら、ぜひお聞きかせ下さい。 
If you have other questions, please ask me  
 [edit]  
(dc)
ex #1529   御社のご提案はいつまでに頂けますか? 
when could you give us your proposal?  
 [edit]  
(dc)
ex #1530   今交渉に入っているので、すぐにお会いしたいです。来週でご都合のいい日を教えて下さい。 
now we're in negotiation, so I would like to meet. Please tell us of a date convenient for you next week.  
 [edit]  
(dc)
ex #1531   話し合いの結果についてフォローアップさせて頂きますか。 
I wanted to follow up on the things we discussed  
 [edit]  
(dc)
ex #1581   明日までに決めて頂けますか? 
Would it be possible to decide by tomorrow?  
 [edit]  
(dc)
ex #1590   週末に電話で連絡をして見るつもりです。週末に電話で連絡をして見る積もりです。 
I intend to try and make contact over the weekend  
 [edit]  
(dc)
ex #2920   その他に、何か 私からありますでしょうか?←それ以外は、私から、何か待ってますか? 
Are you waiting for anything else from me?  
 [edit]  
(dc)
ex #2921   参加するかどうか、公式な答えを早めに申し上げたいと思っております。 
I would like to quickly give a formal/official reply if we can attend or not  
 [edit]  
(dc)
ex #3025   I think you contacted Tanaka, did you ask him to deliver the goods?  
もう連絡したと思いますが、田中さんに納品を頼みましたか?  
 [edit]  
(dc)
ex #3026   それとも、また 私から連絡をしたほうがいいでしょうか?(polite)←それか、又私から連絡したほうがいいですか? (それか sounds very casual) 
Or, should I contact him again?  
 [edit]  
(dc)
ex #3027   1週間経ちますが、まだ貰ってないです。/まだ受取っていないです。*経つ(たつ)  
It's been one week and I still haven't received it.  
 [edit]  
(dc)
ex #4587   すいませんが、プロジェクトの内容の詳細を宜しければ教えていただけませんでしょうか?  
Would it be possible to tell me more details about the project?  
 [edit]  
(dc)
ex #5003   先日はご足労いただき、誠にありがとうございました。  
thanks for coming to visit us the other day  
 [edit]  
(dc)
ex #5853   先日あまりお話する時間がなくて垂オ訳ありませんでした、詳しくお話をまたお聞きしてみたいのでまたメールさせて頂きます。  
We didnt have time to talk properly, but I would like to hear more and so I am sending this email.  
 [edit]  
(dc)
ex #7110   A社へのアプローチについては一旦、私の方でボールをお預かりします。  
the ball is in my court with the approach to A company.  
 [edit]  
(dc)
ex #7111   今週内に進捗をフィードバックいたしますので暫しお待ちいただけると幸いです。  
I'll give you feedback on progress this week, so please leave it to me.  
 [edit]  
(dc)

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
    [ Add a See Also ]
      Comments:  
    Mikiex#1448 先日(せんじつ) is the other day. 本日(ほんじつ) is today. 
    dcこの間 = the other day, but for friends ?

    先ほど = recently? according to my dict it is "sometime ago" but people seem to use it like "just yesterday"
     
    Mikiこの間 can aslo used for your co-works or boss. But I feel 先ほど is a bit politer.
    先ほど is difficult to tell. Someteims it means a few minutes ago, sometimes a few hours ago, or several days ago ...anyway ealier.
    We also say さっき in a casual way.
    There aslo words to mean ealier. 先ごろ. せんだって means sometime ago in alc dic.
     
    Miki#3027 or まだ受取っていません。 
    Miki#4587 すみませんが、 is correct.
    As the current sentence is くどい wordy(?),
    宜しければ、プロジェクトの詳細を 教えていただけませんでしょうか。/教えていただけないでしょうか。 would be better.
     
    Miki#5853 unreadble after 時間がなくて. Maybe, 申し訳ありませんでした。 

    Add Comment

    Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.


    Add Entry to Your Study List
    Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'