Comments:
|
| Amatuka | はず is used in a number of ways, XXはずがない literally "There's no expection of XX"
used for "There's no way XX" "There's no chance of XX" | |
| bamboo4 | はず means the slip provided at the end of an arrow to provide a fit with the bow string, which turned into the meaning of "naturally, of course, logically correct, etc." そんな筈はない therefore means that "there is no such fitting" i.e., it cannot be or logically not possible. | |
| Bharat | [CONJUCTION:HAZU CONJUCT WITH PLAIN FORM]
イー形容詞 → 高いはず/高かったはずです。
なー形容詞→静かなはず/静かだったはすです。
名詞→学生の/学生だったはずです
動詞→話す/話したはずです。
| |
| dc | Bharat > thanks for the format, I added as a Note since it is a good example of conjugation. | |
| Anonymous | 来るはずだっだ or 来たはずだ? The examples use the former format while the notes illustrate the latter - are both correct? If so, is one more natural or is there a rule involved with choosing which to use? | |
| bamboo4 | 来るはずだっだ means he was supposed to be here, while 来たはずだ means it is certain that he was here. | |
| dc | so はず can have the meaning of "certain" rather than "probable" when it is used about a past event? I added the last three examples to hilite this... | |
| Miki | bamboo4 I think 来たはずだ means that I believe he should have been here. If that is the fact that he was here, we would clearly say 彼はここに来ました。What do you think?
dc #5374 文字化けしています。maybe 可能性はずっと低くなる ?? Also, I think 英語を話せなければ would be more natural. | |
| mankind | umm, 文字化け yes or no, #5374 is は(wa) and ずっと, not はず and っと. It should be deleted. | |
| bamboo4 | I agree with mankind.
| |
| 赤毛 | I changed ex #5374 to fit the grammar entry according to the last 3 notes. I modified ex #5363 choosing 急須(きゅうす)as Mikiさん said below. | |
| Miki | ex #5363 ぽっと shold be ポット. If the tea is Japanese tea, it should be 急須(きゅうす). | |
|