Read the Kanji on this page with POPjisyo.com      






  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
 


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

 
<< kakeru 2 | kana >>

かけた [かけた] (kaketa)
    Meaning: started but not finished
    Example: the half-drunk thing in the fridge
    JLPT Level: 1
    Category: grammar
    Author: dc

  [ Edit This Grammar Entry ]

  Notes:  
<b>~kakeru</b> is for verbs:
言いかけ (いいかけ)
In the middle of saying something

本を読みかけて、寝てしまいました
I fell asleep with the book half read.

<b>~kakeno</b> is a modifier for nouns (eg. tabekake no ringo)
食べかけのりんご
A half-eaten apple

<b>~kake da</b> comes at the end of a sentence
where だ is derived from です
書きかけだ
it is in the middle of being written
 
(dc)

[ Add Note(s) ]
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on Rikai.com

ex #590   作文は今日中に書かなければならないのにまだ書きかけだ。 
the essay has to be finished by today, but I am still in the middle of writing it.  
 [edit]  
(dc)
ex #736   読みかけた。 
Iam in the process of reading it.  
 [edit]  
(Amatuka)
ex #739   完全に忘れている。読んだ(いや、読みかけた)ことは、確かなのに。 
I've totally forgotten (them). Even though it's certain that I've read (no, well, started to read,) them.  
 [edit]  
(Amatuka)
ex #1044   冷蔵庫の中にある飲みかけの物を捨てて下さい。 
please throw away the half-drunk things in the fridge.  
 [edit]  
(dc)
ex #1082   この食べかけのお弁当はだれの? 
This in the middle of being eaten bento box is who's?  
 [edit]  
(dc)
ex #1612   ケーキを食べかけた時に、電話が掛かって来た。 
Just as I was about to eat the cake, the phone rang.  
 [edit]  
(dc)
ex #4351   おぼれかけた人は息を吹き返した。 
The man who nearly drowned began to breath.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4352   その子供は車にひかれかけた 
The child was nearly run over by a car.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4353   半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。 
Half-forgotten music danced through his mind.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4354   彼が何かを言いかけたが先手を打ってやった。 
He started to say something, but I beat him to it.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4355   彼が倒れかけた時私は彼の腕をつかんだ。 
I caught him by the arm before he could fall.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4356   彼が眠りかけたとき名前が呼ばれるのを耳にした。 
He was about to fall asleep, when he heard his name called.  
 [edit]  
(Miki)
ex #4357   彼はその仕事に飽きて、やりかけたままで放っておいた。 
He got tired of the work, and left it half-done.  
 [edit]  
(Miki)

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
  Comments:  
bamboo4書きかけた is incorrect, and should be 書きかけだ.
 
bamboo4飲み かけた is incorrect and should be 飲みかけの 
bamboo4読み かけた means "just started to read" and does not have the context of "I didn't finish reading it" which would be 読み終えなかった.
 
dccorrections made, thanks! 
Amatuka書きかけた does seem to be a valid (if low) usage - 3,000 Google hits compared to
(書きかけ -書きかけた)'s 27,600.
Do 飲みかけ, 書きかけ etc belong in the same entry as 読みかけた ?
 
AmatukaI suppose 読みかけた doesn't have the nuance of 読み終えなかった - because that would imply that you probably aren't going to finish it.  
AmatukaPresumably they are all based on
かける (aux-v,v1) to turn on; to dial (e.g. phone); to start doing something (but not finish)
 
AmatukaMaybe this entry should be changed to 'かける - To start (but not finish) something' with the noun + past tense verb form noted in comments. 
dcI think this has two meanings:
1. to start (but not finish)
2. to almost start
 
dcalso
食べかけた(時に、、、)
is different from
食べかけの+noun
 
your name食べかけの is simply the noun form of 食べかける with の acting as a modifier. I think there is no difference in meaning between '食べかけたケーキ' and '食べかけのケーキ' (although the latter is much more common). 
dcas someone else pointed out the かけた in 話しかけた is nothing to do with this grammar, it's a set phrase
彼は私に話しかけた。
"he started to talk to me"
 
dcthis might fall into a category of verb endings, including -dashita
 
AmatukaI'm still not convinced of "to almost start" as distinct from "to start (but not finish)" although there are cases where both could be used in translations of sentences using かけた. 
bamboo4私はケーキを 食べ かけた should be 私が  
bamboo4Made the change by deleting 私は in #1612. Not need in the context. 
CorDareiThe english in ex#1082 is really awkward. I think it should be "Whose is this half-eaten bento box?" 
dcyou're right, that is a literal translation...trying to keep the same order as the japanese. out of style i guess on this site, so i moved it to the notes section. 
dcnot yet tho! 
rudywhat would you say this means kaketa arnou i have taken the spelling off something heard so it is probably incorect
 
OlivierThis is a Level 2 grammar point. 
bamboo4の in 食べかけの is a nominalizer, which makes a noun phrase out of 食べかけ(started to eat but not yet finished). 
johnkI think "to almost start" and "to start (but not finish)" are just dependent on whether the verb describes a durative action or instantaneous one.

Eg.

Instantaneous = hajimakakeru "just about to start" ('started to [but not finished] start' is clumsy)
 

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.


Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'