Read the Kanji on this page with POPjisyo.com      






  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
 


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

 
<< mono | monoda-2 >>

ものだ [ものだ] (monoda)
    Meaning: a thing that, the thing
    JLPT Level: 2
    Category: grammar
    Author: dc

  [ Edit This Grammar Entry ]

  Notes:  
Sorry...no Notes exist yet for this entry...
[ Add Note(s) ]
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on Rikai.com

ex #797   だってクリスマスは家族が一緒になって祝うものだろう 
Because Christmas about [the thing of] family coming together to celebrate isn't it?  
 [edit]  
(Amatuka)
ex #1202   会社はつぶれるものだ 
A company is a thing that can go bankrupt.  
 [edit]  
(dc)
ex #1215   人間の命ははかないものだ。 
It must be concluded that human life is but ephemeral.  
 [edit]  
(bamboo4)
ex #5894   約束したら、きちんと守るものだ 
(It is common sense/Generally it is known that) When one has made a promise, one should keep it properly  
 [edit]  
()
ex #6754   自分のことだけではなく、相手の立場に立って考えることのできる人、それが大人という ものです 
This is not something personal. Despite it is known this is for adults, there are people able to think about it with partners in a posed way.  
 [edit]  
(赤毛)

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
  Comments:  
AmatukaThis is an example where the English is forced - but the Japanese quite natural. It's difficult to get the nuance across. 
AmatukaSort of "To be a company is to be [at risk of going] bankrupt." 
AmatukaNot sure the example I've just added goes with the other one. まあ、いいだろう。 
blabbyHow about "Of course", "its obvious", "everyone knows", "naturally". I think it can be used to say that it is something that is always so. (一般的なこと) 
It shouldn't be translated as " a thing" since もの(thing) and ものだ are different, the latter is a grammar. 〜ものだ has different meanings and one of it is 〜が一般的な常識だ as what bladdy さん said. Translated as " It is known that..." , "It is common sense that ...." , "It is commonly known that...." , "It is generally known that...."
 
ex #1215 (As we know/As it is generally known), human life is but ephemeral 
ex #1202 " (Generally known), companies do have the possiblity of facing bankruptcy".
Where here I treat the sentence as 会社は潰れる + ものだ. But if you want to say " The company is a thing that can face bankruptcy" then you are treating it as 会社は+潰れるものだ which is a dfferent meaning.
So ex#1202 isn't a good example and I think can be safely removed. 〜ものだ usually used in advising or reminding someone of something of a common sense and a sense of "should"ness or obligation .
"It is common sense that (one should)...."
 
nayOh uhm.. no.
Please don't confuse this construction with an other use of mono da.(-> monoda-2)

While this one here is used to create a sentence structure which represents a characteristic of the subject instead of describing the actions taken or received by the subject (change of sentence pattern) the latter may be used to express something as common sense [it is (generally) known/common sense that ...(should)" (also an ideal or one’s conviction)] with an emotional nuance.

So actually I'd say that example #1202 is the one to show this grammars use most obviously. #5894, however, should be moved to "monoda-2".

But as mono da has so many meanings it's hard to differenciate. Though one..

Source: A Dict. of Intermediate Jap. Grammar, p.189;
 

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.


Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'