Read the Kanji on this page with      

  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

<< monono | morau >>

ものを ([ものを] )(monowo)
    Meaning: But...! / But If (you) had just... / But (I) could have... 〜のに!・〜が順当に成立していれば良かったのに、実際はそうではなかった
    Example: But if you had just asked, I would have given it to you.
    JLPT Level: 1
    Category: grammar
    Author: blabby

  [ Edit This Grammar Entry ]
Verb(普通形) + ものを

This grammar is almost always in the form of 〜ば〜ものを。
Sometimes it becomes "もんを" in casual speech.
〜ものを: (...だったら)〜のに (実際は〜でなくて残念だという気持ち)
If only ... had.... , then....would..
Ref # Kanzen Master Level 1 - p29 - no.32 
Ref # A Dictionary of Advanced Japanese Grammar p279 
Expressing the meaning of "although" with the speaker's strong feeling of discontent, regret, blame.
Similar usage to のに noni
doesn't have to be 「~ば」before 「ものの」but does have to be a conditional clause 「~たら」is ok too. 

[ Add Note(s) ]
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on

ex #5491   知ってるのであれば、教えてくれてもいいものを 
If you knew, why didn't you tell me!?  
ex #5492   人手が足りなかったんですって?ちょっと連絡してくれれば、手伝ってあげたものを 
You didn't have enough people? If you had just called me, I would have helped you.  
ex #5493   インターネットで予約すれば簡単にすむものを、彼女は国際電話をかけたんだって。 
If she had just used the internet, she could have easily made the reservation, but she made an international call.  
ex #5494   本当のことを言えばいいものを、彼は嘘をついて信用を失ってしまった。 
He should have told the truth, but he lied and lost their trust.  
ex #7909   すぐ医者に診(み)てもらったら簡単に治っていた​ものを。手遅れになってしまった。 
If I'd only gone to the doctor right away, I would have gotten better without any trouble. I acted too late.  
ex #7910   父が後1年生きていたくれたら私の結婚式に出てもらえた​ものを、私がぐずぐずしていたばかりに、父に私の晴れ姿を見てももらえず、とても残念です。 
Had my father live one year longer, he could have attended my wedding ceremony, but just because I was indecisive for so long, I couldn't give him the chance to see me in my wedding dress. I feel so sorry!  
ex #7911   彼は日本語を続けて勉強すればいいものを1年間やっただけでやめてしまった。 
It would have been better if he'd continued his Japanese studies, but he quit after only one year.  

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
blabbyThis can often be replaced with 〜のに

This is used to express the speakers moderate disappointment or regret.
Isn't ものを always used with 〜た形?
Because, ものを is "but..." where something regrettable happened , and couldn't/almost impossible to be recovered from.
So, i feel ex#5494 is better to be :
ex#5493 は同じです。
ex#5491 知ってるのであれば、教えてくれてもよかったものを。"If you had known, it would be OK even you told me."(But now it means not OK to the speaker since before this , the listener DIDN'T KNOW about that particular thing and told the speaker about it already.) Sounds strange to me, unless the speaker wanted it to be known to him at that particular time , in that case :

Is better to say :
(君が)知っていて教えてくれればよかったものを。"It would be nice if you had known and told me."

I think if you wanted to say :
" If you have known, why didn't you tell me?" (Of agony) : 知ってるのであれば、どうして教えてくれなかったのよ..

"If you have known, isn't it ok to tell me?" : 知ってるのであれば、教えてくれてもいいんじゃない(か)。
bamboo4You have to keep in mind that ものを is not a conversational phrase, and it is predominantly literal diction. 
MikiI don't thinsk it always used with 〜た形。blabby's exmples are all natural to me.
tmkainMiki and blabby are right. It doesn't have to be 〜た形. 

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.

Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'


jgram 2018