Read the Kanji on this page with      

  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

<< monowo | mosarukotonagara >>

貰う [もらう] (morau)
    Meaning: to get
    Example: my dad bought a camera for me
    JLPT Level: 3
    Category: grammar
    Author: dc

  [ Edit This Grammar Entry ]
morau is a fairly informal/plain/gruff way of asking someone to do something for you.

書いてもらうか? = can you write it for me?
- something a boss might say to a junior

- more common, not overly polite, OK to use between friends

- slightly keigo, something you might say to your boss
やる is a pretty rough verb.
With 貰う makes things sound pretty blunt:
  やってもらう = hey, do it for me.

[ Add Note(s) ]
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on

ex #1028   私は父にカメラを買って貰った  
My father bought a camera for me  
ex #1029   私は友達に日本語を教えて貰っている  
I am having a friend teach me japanese  
ex #3153   コンビニで、何か買って貰いたいですか? 
At the store, is there anything you want me to buy for you?  
ex #4179   4時に医者に診てもらう予約をした。 
I made an appointment to see the doctor at four o'clock.  
ex #4180   あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 
You should have Mr Green correct your English pronunciation.  
ex #4181   今すぐ髪を切ってもらう必要はないよ。 
You need not have a haircut right now.  
ex #4182   ことによると、きみにも一緒にきてもらう 
Maybe you better come with us.  
ex #4183   このヒーターは故障しているようなので、彼に修理してもらう予定だ。 
Since this heater seems to be out of order, I'll have him repair it.  
ex #4184   この椅子を修理してもらうのにどれくらいかかるのでしょうか。 
What would it cost to have this chair repaired?  
ex #4185   この仕事は誰にもしてもらうわけにはいかない。 
I can't get this work done by anybody.  
ex #4186   この車は修理してもらう必要がある。 
This car needs repairing.  
ex #4187   じゃあ、言わせてもらうけど。 
Let me tell you something.  

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
  • kureru    (kureru is the polite version, when the person doing something is a higher up or doing you a favor) [dc]
  • saseru    (morau is politer than saseru, the latter implies making someone do something, as opposed to do them doing it for you) [dc]
  • ageru [bamboo4]
  • itadaku    (morau is plain, itadaku is very polite) [your name]
[ Add a See Also ]
bamboo4貰う and あげる are two faces of one coin. The former describes the situation from the position of a receiver, whereas the latter describes the situation from the side of the giver. Note also that やる, also the verb describing the situaiton from the standpoint of the giver, is relatively impolite as contrasted to あげる. When you feed a pet you use やる but that can also be used in case of humans if the receiver is inferior to you.In the same vein, 貰う and くれる have the same kind of semantic difference as would exist between あげる and やる.
dcbamboo - tried to distill your comments into a note at the top. feel free to add notes instead of comments when you think you have a summary explanation... 
dcwhere does itadaku fit on this continuum? I have heard it used mainly for "receiving".
are itadaku & itashimasu kind of opposites like morau & ageru ? ie the polite forms of give and receive/ also used as "do for you" & "you do for me"
bamboo4"itadaku" ia a honorific of "morau." "itashimasu" does not belong here. 
dcbamboo4- if you put the items like itadaku in square brackets, rather than "quotes" they will come up as hilited links like this: morau
btw can you explain itashimasu ?
bamboo4itashimasuis "to do" spoken in a modest manner, or which the Japanese call 謙譲語. 私がいたします would be directed to your superior meaning that "I will do that." It has nothing to do with "giving" or "receiving" which would be involved in 貰う and あげる.
bamboo4Another honorific for give is {さしあげる}that can be used in such cases as {してさしあげる}meaning [do it for you] as a very polite expression. It can be used with a number of other verbs, too. 
nhk9Hi, I think that "morau" is actually not a Level 1 JLPT expression. This is perhaps more like Level 3 expression, since this is normally not considered an advanced expression.

I also think that in practice, Shite Sashiageru is not really used often. Rather, they would use "shitai to omoimasu" as a replacement. I think the only situations in which you would use Shite Sashiageru is to someone who's of higher social ranking than you, and also very close to you. (Perhaps your close grandmother, or someone like that)

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.

Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'


jgram 2018