Read the Kanji on this page with      

  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

<< na-2 | naa >>

〜な [〜な] (na-3)
    Meaning: Vm na (positive command - sentence ending particle)
    Example: Get up already!
    JLPT Level: 2
    Category: grammar
    Author: Amatuka

  [ Edit This Grammar Entry ]
This construct asks the listener to do something. It takes the [conjunctive form] of the verb and appends 〜な to it.

This may be an abbreviation of 〜なさい.

[ Add Note(s) ]
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on

ex #920   さっさと起きな! 
Hey, get up like right now !!!  
ex #3112   何か質問があったら、先生に聞いてみな。 
If there are any questions, ask the teacher and see.  

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
  • na-2    (Don't get confused between V-ruな (negative command) and V-masu-baseな (positive command)) [Amatuka]
  • nasai    (The command form な is based on the request form なさい (or similar). な is much more forceful.) [Amatuka]
[ Add a See Also ]
AmatukaApparently based on an abbreviation of なさい。(or similar) 
AmatukaFormed from verb -masu base + na

Vm = Verb -masu base
MikiThis "な" has a rough nuance. 
bamboo4"Get up already" is incorrect as a translation of 早く起きな. It is more like "You get up just this minute!" 
Amatuka"Get up already!" (note exclamation mark) has the same meaning in English as "You get up just this minute!"
Your interpretation of English may disagree of course.
your name"Get up already!" i thought was american english! Like "think different" - grammatically incorrect to create emphasis... 
AmatukaCould be. UKians aren't above using grammatically incorrect American English for emphasis. 
bamboo4i still think "get up already" is incorrect, 
dcOK, changed it to translate the na to !!! emphasis... 
ZACKI have to disagree.

"Get up already!" is perfectly good English to me. Means exactly the same thing as "You get up just this minute!," but is more natural.

"Hey, get up like right now !!!" sounds like a non-Native Speaker doing translation.
shoujo_aya'Get up already!' is most definitely American English. It doesn't sound grammatically correct to most British people. 'Get up right now!' might sound more natural.

People in the UK don't always use correct grammar but they don't tend to use American English either...
xtian21cI would suggest "get up already!" is originally from American Jewish (Yiddish-German)-New York origin, akin to many phrases such as "I see it already!", "I heard you already!", "Enough already!", "Relax, already!", "Shut up, already!", etc. (cf. grammatical use of German word "schon".)
Of course, people in the UK tend not to use American English routinely; they use their own. However, 'Amatuka' has a point, many UKians, Australians and others sometimes use American (cliche´) expressions for effect in their speech. (That's the power of Hollywood!) So, everyone understands "get up already!"
However, I tend to agree with 'shoujo_aya', a more universal (and so arguably more preferable) translation would be "Get up right now!".
bamboo4Very interesting! I have to concede that "already" is informally used to show irritation for not doing something. So "get up already!" and other uses of "already" can be treated as something in the nature of dialectic idiom. Having said that, I prefer the current rendition for さっさと起きな.
elentarisedaiWell, although "get up already!" is rough and colloquial, it's still grammatically correct. "Already" is an adverb modifying the action of getting up. It's not to be compared with "think different," which uses an adjective to modify the verb "think." (I hate when people do that =p) I would consider it a good translation that retains the tone of the command in Japanese. Another natural-sounding translation might be "Get up this instant!" How's that one? 
jasyn78i have to disagree with Zack. I'm a native speaker, and in California, where the word "like" is constantly used where it traditionally shouldn't be, i have said many times, "dude, get up like right now". although i admit it is slang and associated primarily with the southern California surfer guy or valley girl way of speaking. but, just as a note, it is said by native speakers, even though its so regional that people from other parts of the country and world might think it is strange. maybe it was a fellow Californian translating? Anyways, i gotta study like right now! 

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.

Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'


jgram 2018