名詞が名詞に代わって ([めいしがめいしにかわって] )(nikawatte)
Meaning: use Nounが instead of Nounに これがそれに代わって
Example: instead of this, use that
JLPT Level: 2
[ Edit This Grammar Entry ]
| Notes: |
|meishi + ni kawatte|| |
| the base of this grammar point is the polite request form [V-てform ください] |
the dictionary form of かわって is かわる which means to substatute or to change from one thing to another.
Today, My favorit cake was substatued with one I hate.
The basic form of this is
Noun+ga Noun+ni kawaru
Noun+に was replaced by Noun+が
In order to change this to a request we simply change kawaru to a request form
代わって 下さい Please substatute it
[ Add Note(s) ]
| Examples: |
|Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...|
Alternatively, view this page on
Help JGram by picking and editing examples!!
| See Also: |
[ Add a See Also ]
| Comments: |
|anon||based on the examples, it seems that the description "instead of" isn't complete, maybe you should ad "for" or would it be more accurate to say "for the benefit of person"?|| |
|anon||Actually i consulted a native speaker, and apparently kawarini is mainly used for an "on behalf of" type phrase, whereas nikawatte is mostly for "instead of". |
However, the examples we have here only seem to give the "on behalf of" sense...
|scorduan||It sounds like "in the place of" captures the nuances best, as translated in sentence 2. It's substitutionary. |
Here, in the place of humans, robots are doing the work.
Jim wrote the letter, in Betty's place.
I'll do everything in your place, so you only have to wait here.
|Fritz||In the examples above, the に noun is the one that gets replaced. But the "Meaning" and "Notes" sections (at the time when I am writing) say that the に noun does the replacing (that the が noun gets replaced). From what I have seen elsewhere, the examples are correct, and the explanations have it backwards.|| |
|edwinbradford||Anon, according to my text book its the other way around. nikawatte is "On behalf of" as in example #6782 above, kawarini is "instead of". Hope that helps.|| |
|khyron||Fritz: Entry updated to correct the description of the が and に grammatical usage in the topic summary.|| |
|Makai no Kitsune||Sorry, just added one that was alread there. || |
|Makai no Kitsune||[#3477] On this example, wouldn't be better to change ここで待っている to ここに待っている? || |
|bisdak||I believe the last note [Please substitute it.]should be “替えてください。”(Kaete kudasai) or “。。。に替えてください。”|
“代わってください。” means Please take my place. or Please change places.
|Add Entry to Your Study List|
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list
and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list.
If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'