に対して [にたいして] (nitaishite)
Meaning: toward; to; in contrast to; whereas; in regard to; in; per
Example: Up until now, Japan has taken a closed policy toward foreign countries.
JLPT Level: 2
[ Edit This Grammar Entry ]
| Notes: |
(in contrast, in comparison)
|＊「Ｎに対して」 is used to express someone's attitude/action toward someone/something as in example #6389; contrast/comparison as in example #6390; confrontation as in example #6391; interest as in example #6392; and the sense of 'per' as in example #6393.|
＊「Ｎ1 に対して Ｎ2」 means 'N2 in regard to N1," as in example #62 (although, the 'a' in American should be capitalized). It can also mean 'against' as exemplified by example #6394.
＊「Ｎに対して」 and 「Ｎのに対して」 are different in meaning. The latter means 'whereas' (see example #6390), but the former doesn't.
Ｎ + に対し(て)
Ｖ(plain form) + に対し(て)
いＡ + に対し(て)
なＡ(な/である/だった/であった) + のに対して
Ｎ1 + に(対する/対しての) + Ｎ2
[ Add Note(s) ]
| Examples: |
|Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...|
Alternatively, view this page on
Help JGram by picking and editing examples!!
| See Also: |
[ Add a See Also ]
| Comments: |
|sagittarius||It seems that there are two basic meanings of に対して. First に対して by itself, which means 'regarding' or 'towards' (#62) and のに対して, which means "whereas" (#6390). do you think the two forms deserve separate entries?|| |
|bamboo4||In ex #6392,慢心 should be correct to 関心.|
In ex #6393, we would normally say 手数料は一万円について、五百円です, instead of 対して.
|Makai no Kitsune||bamboo4, why that difference? Is there a matter of different meanings?|| |
|Add Entry to Your Study List|
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list
and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list.
If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'