Read the Kanji on this page with      

  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

<< seneba naranai | shi >>

せんがため ([せんがため] )(sengatame)
    Meaning: In order to do ぜひ実現させたい積極的な目的をもってあることをする
    Example: In order to pass the test, he studied day and night.
    JLPT Level: 1
    Category: grammar
    Author: Amatuka

  [ Edit This Grammar Entry ]
Written more than spoken.
にせんがため is equivalent to にするため 
uses the nai form of verbs without nai.
In the case of suru, it is, as in the name of the entry, せんがため.
Actually, this has nothing to do with ない etymologically. This construction consists of a verb in 未然形, to which the classical verb む (uncertainty, future) is added, and shortened to ん. が means almost the same as の modern Japanese. ため is obviously 為.
As for 未然形+む, another shortening was mu -> u. Together with other sound shifts, this actually constitutes the etymology of the well known 食べよう・飲もう form. It goes 「taberu > tabe+mu > tabeu > tabeyou」 and 「nomu > noma+mu > nomau > nomou」.

[ Add Note(s) ]
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on

ex #1342   キリスト教義の正当性をより強固にせんがための伏線ととれないこともありません。 
This must be a covert effort in order to further strengthen the veracity of the Christian dogma  
ex #5734   あの頃わたしは大学に進学せんがために毎日必死でがんばった。  
At that time, in order to go on to university I frantically did my best everyday.  
ex #6542   研究を完成せんがため、彼は昼夜寝ずにがんばった。 
In order to finish the project, he worked day and night without sleeping. sengatame  
ex #6543   一日も早く自分の店を持たんがために、必死で働いている。 
To keep one's store going even one more day, one is frantically working.  

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
    [ Add a See Also ]
    AmatukaAppeared in 2002 JLPT level 1  
    AmatukaOld style usage, not in much use in modern Japanese. 
    AmatukaThat's a horrible, horrible translation ^^vv  
    dcany ideas on detailed difference with youni? 
    AmatukaHmm, I think the two big differences are
    1. You'll probably never have to use せんがため
    2. ように isn't tested in JLPT level 1.
    AmatukaSo, no I don't have any idea of detailed differences to youni youni 
    bamboo4The English translation is not only inaccurate but terrible: "This must be a covert effort to further strengthen the veracity of the Christian dogma" would be more like it. 
    dctranslation updated! 
    At that time, in order to go on to university I frantically did my best everyday.
    dcthanks for the ex Beth. added #5734 
    kyoho16Not a comment on the Japanese, but the English: it's not "everyday" but "every day." CAC 
    tmkainCan this be used with other verbs, such as 入る? My grammar book uses this example:
    If this is the same pattern, can someone update this entry?
    ggencareIs this the -nai form? It seems to me that it's really based on a classical form, with the mizenkei of the verb, followed by volitional particle "mu" (with a not-uncommon sound change to "n"). That's probably a lot for a beginner with no classical experience to deal with, though. 
    SaezuriI found this explanation: 
    masakitenchiI found it in my grammar book

    Add Comment

    Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.

    Add Entry to Your Study List
    Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'


    jgram 2018