| ex #2390 |
Expressions about product specification
仕様の表現
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2392 |
当社は薄グレー色の封筒200カートンを購入したく存じます。
We would like to purchase 200 cartons of light gray envelopes.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2393 |
(当社は)日本のイメージで装飾された年賀状が約25000枚必要です。
We will need approximately 25000 New Year postcards which must all be decorated with Japanese images.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2394 |
貴社(御社)の和英両文のクリスマスカードの見本を見せて頂きたいと思います。
We would like to see samples of your Christmas Cards with both English and Japanese texts.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2395 |
当社は、飛び出して立体的になる現代風のクリスマスカードに関心があります。
浮かび上がって
We are interested in the modern Christmas Cards that pop up and become three dimensional.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2396 |
当社は革製品売場を拡張しております。
We are expanding our leather goods section.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2397 |
当社は女性用と子供用のバックパックを取り揃えたいと思います。
We want to stock backpacks for women and children.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2398 |
(当社は)ナイロン製ではなくビニール製の子供用傘を製造する、信頼のおける供給業者を捜しております。
←プラスチック製
Our company is looking for reliable suppliers of children's umbrellas made from plastic instead of nylon.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2399 |
早くも次の秋に、当社は男性用スポーツシューズに3種類の新しいデザインを加えようと考えております。
As early as next fall, we would like to expand our range of men's sports shoes to include three new designs.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2400 |
今年のクリスマスシーズン用に、当社はプラスチック製のミニアチュアクリスマスツリーの販売を計画いたしております。
For the coming Christmas season, we are planning to launch miniature plastic Christmas trees.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2401 |
当社は24000着の白い女性用Tシャツを安価に供給してくださる業者を探しております。
We are looking for a supplier who can supply us with 24000 pieces of inexpensive white women's T-shirts.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2402 |
当社は軽いナイロンハンモックを春になる前に迅速に供給することができる業者を探しております。
We are looking for a supplier who can provide us with light-weight nylon hammocks before the beginning of the spring season.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2403 |
当社のサマーウェア部はサマーキャンペーンを計画しており、高品質日焼け止めローションの供給業者を探しています。
Our Summer Wear Department is planning for a Summer Campaign and is looking for a supplier of high-quality suntan lotions.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2404 |
当社は100本ずつ入ったペン、4000箱の発注を考慮しております。
We are looking to put in an order for 4000 boxes, each containing 100 pens.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2405 |
当社は少年用売場に貴社からおもちゃの車を購入したいと思います。種類はジャガー、ボルボ、サーブ、BMWです。
We would like to purchase from you toy cars for our Little Boys' Section of the following makes; Jaguar, Volvo, Saab, and BMW.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2406 |
当社は典型的な少年用の色、つまり青、黒、濃緑、グレーを希望します。1箱に1ダースの車が入ったものを300箱、今年の10月末までに納品してください。
We prefer typical boy's colors, so please send us blue, black, dark green and gray. We will need 300 boxes of a dozen cars each, delivered by the end of October this year.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2407 |
昨年度貴社から仕入れさせていただいた縄とびはよく売れましたので、今年も発注したく存じます。ところで、高級品市場向けに、皮製で、きれいに装飾の施された木製ハンドルのついた縄とびはございませんか。
The skipping rope you sold us last year was a great success and we would like to put in another order for this year. However, we were wondering if you have an up-market version made of leather and with nicely decorated wooden handles?
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2408 |
先月貴社のお皿の見本を拝受いたしました。この皿を発注させていただきたく存じます。8000枚必要で、半分は青色、残り半分は赤色で、当社事務所に15日もしくは22日の金曜日に納品してください。納品時に現金払いさせていただきます。
We received a sample of your plate last month and would like to put in an order. We need 8000 plates, half of them blue, half of them red, delivered to our business on either Friday 15 or 22. We will pay cash on delivery.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2409 |
貴社のクレヨンは大当たりですので、この金曜日の納品時に8000箱のクレヨンを追加しておいてください。
Your crayons are a big seller and so we would like to put in an additional order of 8000 boxes of crayons to be included in our delivery this coming Friday.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #2411 |
レターサイズの用紙100箱が欲しいのですが。
We are looking for 100 boxes of letter-size paper.
 
| [edit] (maki12) |
| ex #3186 |
(それが)XXXファイルだという理解でよろしいのでしょうか?
Is my understanding correct, that it is an XXX file?
 
| [edit] (dc) |