Read the Kanji on this page with      

  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

<< toori | toshitatokorode toshitatte nishitatokorode >>

としたら、とすれば、とすると [としたら、とすれば、とすると] (toshitara, tosureba, tosuruto)
    Meaning: if one did; if one were to
    Example: If we went to a hot spring, where would be good?
    JLPT Level: 2
    Category: grammar
    Author: dc

  [ Edit This Grammar Entry ]
V(plain form) + としたら・とすれば・とすると
いA + としたら・とすれば・とすると
なA・N + だ + としたら・とすれば・とすると

[ Add Note(s) ]
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on

ex #235   温泉に行くとしたらどこがいいでしょうね。 
if we were to go to onsen, where would you suggest?  
ex #5234   この質問を答えるとしたら何が貰いますか。 
If I answer this question , what will I receive?  
ex #6278   生まれ変われるとしたら、男がいい?女がいい?  
If you were born again, would you be a man or a woman?  
ex #6279   君が僕の立場としたら、この場合どうする?  
If you were in my place, what would you do in this situation?  
ex #6280   このまま不況から抜け出せないとすれば、日本の将来に希望はない。 
At this rate, if we don't pull out of this recession, there will be no hope for Japan's future.  
ex #8584   病気の療法するとしたら、いい所はどこですか。 
if I want to disease therapy, a good place where?  

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
Miki温泉に行ったらどこがいいでしょうね。hmm not natural.
温泉に行くならば can be replaced.
温泉と言ったら、どこがいいでしょうかね。means quite similar.
When it comes to Onsen, where would be good. かな??
bamboo4The example of zero is most natural. Otehr suggestions are not as good.温泉に行ったらどこがいいでしょうね is simply unacceptable."When it comes to Onsen, where would you suggest?" would sound natural in English. 
MikiNot as good? You shouldn't say so as we use them except 温泉に行ったら even if you use only what you call the most natural one. 心外なご意見です。(・_・) 
bamboo4Sorry, I did not realize that "other examples" included 温泉に行くならば and 温泉と言ったら. Both of them, of course, are acceptable even though I would vote for 温泉といえば.  
Miki##5234 Japanese is not natural.
この質問に答えるとしたら、  何をもらうのですか?
この質問に答えたら、     何が貰えますか?
adamstudioIs this actually how to use a subjunctive mood in Japanese? I wasn't sure if such thing existed. For example, "If I had been born rich, my life would be better." or "If I were President, I would feed the hungry." -- Both meaning "X is not true, but if it were, then I think Y would happen." The emphasis is on the requirement that "X is not true." Does this nuance come through in the Japanese? 
bamboo4金持ちに生まれていたら生活がもっと豊かだったろうに or 大統領であるとしたら、飢えた人々を救済したであろうに - both of these examples satisfy the supposition " that X is not true" but if it were, then Y would have happened. 
KWhazit I think of this as more of an "assuming that..." or "if we assume..." construct. It's basically saying, this might not be correct (or might not happen), but what if it is (or does)?

For example:
Assuming it's true, what do we do then?
johnstwI updated this to Level 2 because it's in the 2kyuu review books. 

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.

Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'


jgram 2018