Read the Kanji on this page with      

  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

<< tosuru | totemo ~ nai >>

途端(に) [とたん(に)] (totan(ni))
    Meaning: as soon as, the instant
    Example: as soon as I opened the door
    JLPT Level: 2
    Category: grammar
    Author: dc

  [ Edit This Grammar Entry ]
「Aたとたん、B」: After doing A, or after A happened, almost simultaneously, B occurred. B is an abnormal/unusual event that happens suddenly. The case where B is a strange incident occurs often.

Vた形 + とたん
Vた形 + とたんに (used as an adverb) See example #75 and example #6204.
This is a noun/adverb which expresses the idea that something occured the moment or took place..

example ..
The moment I opened the door, I smelled curry.
VB た/ その/ VBたら, + 途端に
-> the action in PS takes place very soon or simultaneously with the action in PP
@-> PP - uncontrolable action, although when the SBJ of the VB is a 3rd person, a controlable VB in PP is acceptable
 I stood up the moment I saw my techer. (wrong use)

A-> その can precede TOTAN, この and あの cannnot
ex:助かったと思った。そのとたん(に)、力が抜けて気を失ってしまった。I thought I was saved; then (lit: in that moment), my strenght was gone and I lost conscience.

-> と同時に expresses the simmilar idea;does not have the restricions described in @
Aa) 先生の顔を{見たとたん・見ると同時に}宿題があったことを思い出した。
 b)*私は 先生の顔を{見ると同時に・*みたとたん}立ち上がった。

-> と同時に expresses concurent states, while とたん is used only for actions
ex:群衆が遠くに{見えると同時に・*見えたとたんに}太鼓の音も聞こえる。A crowd can be seen in the distance and, at the same time, drums can be heared.
-> と同時に can be preceded by Nouns& Adj,とたん no

[ Add Note(s) ]
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on

ex #75   疲れていたので、ベッドに入ったとたんに、眠ってしまった。 
I was tired, so I fell asleep as soon as I got into bed.  
ex #961   座った途端 
the moment someone sat down  
ex #1022   犯人は警官の姿を見たとたん逃げ出した 
As soon as the criminal saw the policemans appearance, he started to run off.  
ex #6203   店に入ったとたん、いいにおいがした。急にお腹が空いてきた。 
As soon as I entered the store, I smelled something good. I suddenly got hungry.  
ex #6204   一日中歩き回ってくたびれていたので、布団に入ったとたんに眠ってしまった。 
Because I was worn out from walking around all day, I instantly fell asleep as soon as I got into the futon.  

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
dcthe ーた seems to be the verb plain past ending, so i imagine this can only be used for past events. eg
見るとたとたん > as soon as I will see it
is wrong?
MikiAs you guessed 見るとたとたん is weird. I cannot make an example for "as soon as I will see it". Maybe, you cannot use とたん for future event. 
Mikihmm できた。Please correct the English.
それを見ると、途端に、目が見えなくなる。sorewo miruto, totanni mega mienakunaru. As soon as you see it, you will lose your eyesight. ....
新品でも、開けると途端に中古になる。shinpin demo, akeruto totanni cyuuko ninaru. If it is brand-new, as soon as you open it, it becoms used.
FutaroIt would be easier if you could write the example also in romaji. The little box are very good but there are so many way of reading a kanji that I don。ュt know which to use for the sentence. 
sagittariusSurely you can use たとたん for future events:
sagittariusalso, what is the difference in use between たとたん and たとたんに? 
Mikisagittarius's exmplae express a habit, isn'it? Not a future event. た途端に may not be used for future events but is used for gussing events. eg 「先生はベルが鳴ったとたんに、教室に入ってくるよ。」or 入ってきますよ。 (chime) キンコンカンコン・キンコンカンコン 「ほら、来た。」 
Mikiとたん(途端)is often with に and used adverbially. so if you add に to #961, there would be a folloing sentence. 座ったとたんに、お茶をひっくり返した。The moment he sat down, he knocked over a cup.  
MarcelExample 75 needs a little correction:
it's ベッド not ベット
赤毛[ex #75] corrected.
[ex #961] seems a good improvement.
In the notes,
東端【とうたん】(n) east end, eastern tip
is used instead of
途端【とたん】(n) just (now, at the moment, etc.).
tigertDeeanaさん your grammar note looks like its well thought out and could be a great explination of this point, but I cannot make it past the short hand. whats the PS and PP? 
赤毛Tigertさん, I think that PP and PS refer to french grammar. Proposition Principale in french, also called main clause in english, is the part wich ends the sentence in japanese. Proposition Subordonnee, also called dependent clause in english, is the part wich comes first in japanese. Clause is 文節 in japanese.
Ex: お弁当を食べた学生が公園に行った。
In other terms, PS is the part before とたん, and PP is the last part of the sentence.
karekanoWe have two entries たとたん and とたん(に) but if we look, this examples are almost all of them たとたん. Why don`t we merge both entries? Is it really necessary to have two different entries?  
masakitenchiI think we all need a spellcheck in every note and comment, there's loads of wrong spells everywhere! 

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.

Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'


jgram 2018