Read the Kanji on this page with      

  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed
  XML RSS feed

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License

<< womotte2 | woyosoni >>

を問わず [をとわず] (wotowazu)
    Meaning: regardless (of)
    Example: Regardless of age,.....
    JLPT Level: 2
    Category: grammar
    Author: dc

  [ Edit This Grammar Entry ]
  Notes: Notes exist yet for this entry...
[ Add Note(s) ]
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on

ex #544   学歴、経験は問わず、やる気のある社員を募集します。 
We are recruting employees who have the get up and go regardless of academic background and experience.  
ex #896   私が書いたかを問わず、(全て)「作者:あまつか」です。 
It's (always) [Author : Amatuka] whether I wrote it or not.  
ex #3082   著作権表示があると否とを問わず真実の作者は法律上当然著作権者になります。 
Whether or not any copyright indication is made, the true author by operation of law becomes the copyright owner.  
ex #4344   その試合には国籍のいかんを問わず誰でも参加できる。 
Anyone can participate in the game, no matter what nationality they are.  
ex #4345   試合は晴雨を問わず行われます。 
The game will be held rain or shine.  
ex #4346   年齢を問わず人々はこの歌が好きだ。 
People of the ages like this song.  
ex #4347   肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。 
He stood for freedom of speech for everyone regardless of color.  
ex #4348   老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。 
Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses.  

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
AmatukaLit : 'without asking about' 
Amatukaを is used to mark a noun or noun phrase.

N = noun.
LeslieWould you care to clarify the second example? Do you mean "It always says Amatuka (as the byline) whether I (Amatuka-san) wrote it or not?"  
MikiYes, I believe that was what Amatsuka meant. 
bamboo4But that's not what the Geneva Convention and the Universal Copyright Conventions say. Japan and the Japanese Copyright Law follow those conventions.
eeyakcDoes anyone know why would ex #544 use は instead of を?? 
PwilligI'm also confused as to the differences between は and を with this grammar. 
karekanoEx #4346 translation could be: "People, regardless of age, like this music"? 

Add Comment

Due to some problems with spam comments, we have had to make the Add Comment feature available to members only. Please login or register.

Add Entry to Your Study List
Choose the priority of studying you want to assign to this item from the drop-down select list and then hit the save button. This will be used for sorting your personal study list. If you wish to delete an entry that's already in your list, just set the difficulty to '0'


jgram 2018